Говоря о дизайне в русскоязычной среде, хочется особо отметить терминологию при работе с Фотошопом, при работе с CorelDRAW и другими программами. Лично меня всегда удивляла эта страсть русских пользователей все срочно перевести, все локализировать, чтобы все было по «нашенски». На мой взгляд перевод терминологии Фотошопа ни сколько не облегчает понимание этой программы. Даже усложняет.
Впрочем, это не особенно важно для пользователя Фотошопа, но крайне важно лично для меня, как создателя уроков и статей о работе с графикой. Как называть вектор? Как называть векторные точки? Во всех программах они имеют свою индивидуальную терминологию. Anchor, points, path, curves. У Адобе они имеют одно наименование у Корела совершенно другое. Так как вся софт индустрия зародилась, как это водится, не у нас а за бугром, то и терминология сугубо их, заточенная под английский язык. Читать